Home Aliwan Ang ‘Lupine’ ng Netflix ay nagmamarka ng pagtaas ng nilalaman ng internasyonal...

Ang ‘Lupine’ ng Netflix ay nagmamarka ng pagtaas ng nilalaman ng internasyonal na TV

12
0

'Lupine' ng Netflix

SCREENGRAB mula sa Netflix

NEW YORK – Ang tagumpay ng serye ng krimen sa Pransya na “Lupine” sa Netflix, na sumakay sa takong hit na palabas sa Espanya na “Money Heist,” ay maaaring magpahiwatig ng isang pag-urong ng pangingibabaw ng US sa maliit na screen bilang mapaghangad na European, Latin American at South Korea sinisipa ng mga manlalaro ang mga pintuan sa streaming platform.

“Sampung taon na ang nakalilipas, 90 porsyento ng pagkamalikhain ay nasa Estados Unidos,” sabi ni Pascal Breton, tagapagtatag at pinuno ng kumpanya ng produksyon ng Federation Entertainment. “Mayroong ilang magagandang maliliit na malikhaing lokal, ngunit hindi ito naglalakbay.”

Ngunit ang pagtaas ng bilis ng internet, ang pagtaas ng on-demand na telebisyon at ang halimbawang ibinigay ng mga payong Amerikano, na pinangunahan ng HBO, ay nagtulak sa kanilang mga katapat sa ibang bansa na tumaya sa mga palabas sa TV, na higit sa lahat ay umasa sa sinehan at isport dati.

Ang “Spiral,” (orihinal na “Engrenages”), “Carlos”, o “Braquo,” lahat na ginawa para sa Canal +, ay nag-highlight ng lumalaking pandaigdigang gana sa mga produksyon at serye na hindi anglophone sa TV.

Sinundan sila ng mga palabas mula sa mga pampublikong channel tulad ng 2010-13 Danish pampulitika na kababalaghan na “Borgen” at, mula 2010, ang British na “Sherlock” na, sa kabila ng ginawa sa Ingles ay may isang partikular na hindi pang-Amerikano na lasa.

Si Luca Barra, ng Unibersidad ng Bologna at kapwa may-akda ng isang pag-aaral sa mga palabas sa telebisyon sa Europa, ay nagsabi na ang pinabuting mga pamantayan ay hinihimok ng mga payong istasyon ng TV na sinusubukan na makilala ang kanilang sarili mula sa mga pampublikong tagapagbalita sa pamamagitan ng pagbuo ng uri ng premium na nilalaman na ginamit mo lamang tingnan sa malaking screen.

Napansin ng mga Channels na ang kanilang premium na output “ay hindi lamang isang natatanging tampok ng bawat pambansang merkado, ngunit isang bagay na mayroon ding apela sa ibang mga merkado.”

Ang “pagbabago sa kaisipan” na ito ay pinaboran din ang pagpapaunlad ng mga transnational na kumpanya ng produksyon tulad ng Federation Entertainment – partikular sa Europa – upang makayanan ang makabuluhang pagtaas ng mga badyet, aniya.

Sa parehong oras, ang pagsabog sa bilang ng mga channel at platform ay nakabuo ng isang ganang kumain para sa nilalaman na hindi pa nakikita, habang binabagong kahulugan ang paniwala ng tagumpay.

“Ang isang bagay na 10 taon na ang nakakaraan ay itinuturing na isang kabiguan ngayon ay madaling maging isang tagumpay,” sabi ni Barra.

Ang paglitaw ng mga pang-internasyonal na platform, higit sa lahat ang Netflix ngunit din kamakailan lamang ang Amazon at Disney +, ay may gampanang pangunahing papel sa paghimok ng ganang ito para sa nilalaman.

Ang pagpapatibay sa pang-internasyonal na apela, ang Netflix ay nag-set up din ng subtitle para sa lahat ng mga produksyon at pag-dub nito para sa marami sa kanila, na pinapayagan ang isang serye na hindi Ingles tulad ng “Lupine” na nangunguna sa pandaigdigang mga ranggo sa pagtingin.

Muling pagkarga

Upang makakuha ng isang paanan sa ibang bansa, gumawa ang mga platform ng US ng lokal na nilalaman sa maraming mga bansa, sa pamamagitan ng mga bahay ng produksyon na nakabase doon. Sa South Korea, at ngayon sa Europa, ang mga serbisyong video-on-demand sa internet ay kinakailangan ding magbigay ng pampinansyal sa audiovisual na sektor sa bansa kung saan sila itinatag.

Sa bagong tanawin ng paggawa ng telebisyon na ito, ang mga Amerikano ay “mananatiling napakalakas”, kinilala ang Breton, ngunit “mayroong isang totoong pagbabalanse,” na inaasahan niyang magpapabilis.

Ang Cheyenne Federation, bahagi ng grupo ng Federation na nasa likod ng “The Bureau” (na orihinal na “Le Bureau des Legendes”) at “Marseille,” ay kasalukuyang nagtatrabaho sa isang serye sa paligid ng apoy ng Notre-Dame, na inaasahan noong 2022, na may katumbas na badyet sa ng “Lupine,” sabi ng prodyuser.

Para kay Jonathan Gray, isang propesor sa Unibersidad ng Wisconsin, ang mga kumpanya ng produksyon na hindi US ay nagsama din ng mga istrukturang salaysay na mai-export sa ibang bansa, hanggang sa Estados Unidos.

“Sa palagay ko ang panlasa ng Amerikano, na kung saan ay isang kilalang konserbatibo o nakakasawa pagdating sa telebisyon” ay isinama ng mga tagagawa sa ibang bansa na “inunat ito nang medyo mas mahusay, ngunit sa loob pa rin ng medyo makikilala na form,” sabi ni Gray.

Kasunod sa mga yapak ng mga produksyon na may wikang Ingles, ang mga palabas ay mas madalas na nakatuon sa “mga paksa at pormang pagsasalaysay na higit na pang-internasyonal”, sinabi ni Breton.

“Maging Versailles o Saint-Tropez, ito ang mga paksang pandaigdigan,” aniya, at maabot ang isang madla sa internasyonal, tulad ng (ang) Mafia at Italya sa “Gomorrah” o Colombia at ang trapiko sa droga sa “Narcos.”

Sa “Lupine,” ang museo ng Louvre ay kumikilos bilang isang kawit, ngunit para kay Breton, ang tagumpay ng palabas ay maaari ding ipaliwanag sa pamamagitan ng pagtatanghal nito.

Ito ay “katulad ng mga pelikula ni Luc Besson (” The Fifth Element, “” Leon: The Professional “), ang nag-iisa sa sinehan ng Pransya na naintindihan ang international market,” aniya. Sa katunayan, maraming mga dating katuwang ng direktor ang nasa likod ng kamera para kay Lupine.

Basahin Susunod

Huwag palampasin ang pinakabagong balita at impormasyon.

Mag-subscribe sa INQUIRER PLUS upang makakuha ng access sa The Philippine Daily Inquirer at iba pang 70+ pamagat, magbahagi ng hanggang sa 5 mga gadget, makinig ng balita, mag-download ng 4am at magbahagi ng mga artikulo sa social media. Tumawag sa 896 6000.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here